1. Mi madre todavía no ha vuelto del mercado.
    我妈妈去市场还没回来。 - ( 速西1318 )
  2. La única cosa aportada por el Nuevo Mundo, cuyo uso se ha vuelto pernicioso hoy en día, es el tabaco, pero no pertenece a los productos alimenticios.
    今天,来自新大陆唯一对人体有害的产品就是烟草,但它不属于食品范畴。 - ( xx3 )
  3. Ahora el templete ha vuelto a desaparecer bajo la arena y hoy sólo se ven el pecho, la cabeza y parte del lomo de la misteriosa imagen.
    今天人们只能看到这座神秘塑像的胸部头部和部分躯干。 - ( xx3 )
  4. Hoy mi viejo pellejo se ha vuelto como polvo. Caminaré erguido entre los hombres y no me reconocerán, porque hoy soy un nuevo hombre, con una nueva vida.
    今天,我的老茧化为尘埃。我在人群中昂首阔步,不会有人认出我来,因为我不再是过去的自己、我已拥有新的生命。 - ( 今天我要开启新的生活 )
  5. ¿Ha vuelto tu compañero?
    6.你的同学回来了吗? - ( jixi0119 )
  6. Gracias al empeño aunado de los sucesivos Gobiernos y diversos círculos sociales de ambas naciones, el árbol de las relaciones sino-chilenas se ha vuelto sumamente frondoso con abundantes frutos.
    在两国历届政府和社会各界共同努力下,中智关系枝繁叶茂、硕果累累。 - ( 习近平智利署名文章 )
  7. A medida que se desarrolla China, la misma ¨Teoría sobre el Colapso de China¨ se ha desplomado convirtiéndose en un hazmerreír internacional, mientras que la ¨Teoría sobre la Amenaza de China¨, aun con sus nuevas versiones, se ha vuelto más impopular.
    随着中国的持续发展,“中国崩溃论”自己先奔溃了,变成了一个国际笑柄。“中国威胁论”虽然有了新的翻版,但却更加不得人心。 - ( 王毅外长 )
  8. Las grandes transformaciones registradas en los diez años de la nueva era marcan un hito en la historia del Partido, de la Nueva China, de la reforma y la apertura, del desarrollo del socialismo y del desarrollo de la nación china. Habiendo recorrido una trayectoria de lucha centenaria, el PCCh se ha vuelto más firme y poderoso en el temple revolucionario, ha aumentado notoriamente su capacidad para la dirección política, la guía ideológica, la organización de las masas y la convocatoria a la sociedad, y ha preservado en todo momento los lazos de uña y carne con las masas populares. Por siempre, el PCCh ha marchado al frente de los tiempos en el proceso histórico de los cambios de fondo de la situación mundial y ha sido columna vertebral del pueblo de todo el país en el proceso histórico del afrontamiento de todo tipo de riesgos y pruebas tanto internos como externos y núcleo dirigente inquebrantable en el proceso histórico del mantenimiento y desarrollo del socialismo con peculiaridades chinas. El pueblo chino ha adquirido una fuerza motriz de avance aún mayor, un espíritu de lucha aún más elevado y una confianza en el triunfo aún más firme, irradiando una reforzada conciencia histórica y un más fuerte espíritu de iniciativa histórica, y, con confianza centuplicada, él y el PCCh están impulsando el gran salto de la nación china de la puesta en pie a una modesta prosperidad y a una naciente fortaleza. Hemos promovido a fondo la reforma, la apertura y la modernización socialista, escribiendo un nuevo capítulo en forma de doble milagro de rápido desarrollo económico y duradera estabilidad social, lo que ha hecho que el desarrollo de nuestro país cuente con unos cimientos materiales más sólidos y unas garantías institucionales más completas, y que la materialización de la gran revitalización de la nación china haya entrado en un proceso histórico irreversible. Emitiendo el socialismo científico una nueva vitalidad exuberante en la China del siglo XXI, y presentando la modernización china una nueva opción a la humanidad para materializar su modernización, el PCCh y el pueblo chino dan mayor y mejor aporte de sabiduría china, plan chino y fuerza china para la resolución de los problemas comunes a la humanidad en nueva y mayor contribución a su noble causa de paz y desarrollo.
    新时代十年的伟大变革,在党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史、中华民族发展史上具有里程碑意义。走过百年奋斗历程的中国共产党在革命性锻造中更加坚强有力,党的政治领导力、思想引领力、群众组织力、社会号召力显著增强,党同人民群众始终保持血肉联系,中国共产党在世界形势深刻变化的历史进程中始终走在时代前列,在应对国内外各种风险和考验的历史进程中始终成为全国人民的主心骨,在坚持和发展中国特色社会主义的历史进程中始终成为坚强领导核心。中国人民的前进动力更加强大、奋斗精神更加昂扬、必胜信念更加坚定,焕发出更为强烈的历史自觉和主动精神,中国共产党和中国人民正信心百倍推进中华民族从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。改革开放和社会主义现代化建设深入推进,书写了经济快速发展和社会长期稳定两大奇迹新篇章,我国发展具备了更为坚实的物质基础、更为完善的制度保证,实现中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程。科学社会主义在二十一世纪的中国焕发出新的蓬勃生机,中国式现代化为人类实现现代化提供了新的选择,中国共产党和中国人民为解决人类面临的共同问题提供更多更好的中国智慧、中国方案、中国力量,为人类和平与发展崇高事业作出新的更大的贡献! - ( 中国共产党第二十次全国代表大会报告 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024